找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3878|回复: 2

为什么台剧引进以后要重新作字幕和片尾呢?

[复制链接]
发表于 2008-3-12 12:40:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
七五还算好的,片尾曲很完整,镜头也是下一集的介绍,改动似乎不大,而早先看的时装戏似乎都重新编辑过:一只怨念花落花开里柯尔戏份不少咋名字才排第二页,在某教授后边,疑惑难道是因为人家资格老?最近看了台版片头才确定柯尔就是第一男主角,同时人家的片尾也是下集介绍,引进后改成固定的画面了。千言万语在电视上看的时候也是,片尾每集都一样,歌还不全,唱到“陪你走过的地方都最美”就完了,我还曾纳闷怎么就不能多截取点片段呢~莫非这么做只是因为给赞助引进的商家打字幕广告?就为图省事做一个片尾?那连演员排名都搞不清就太过分了嗯嗯
发表于 2008-3-12 22:04:52 | 显示全部楼层
同感啊許許,其實連七五的片頭也是重作過的,我看華視發行的DVD,12個單元的片頭曲全都是《一肩挑起千古情》,不知為何貴州音像發行的VCD居然改成了《美人如玉劍如虹》
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-12 22:58:47 | 显示全部楼层
华视的资料倒是说过换歌的事,不知台湾电视上演的时候放的是什么画面,猜想贵州也是改过的,我意见倒不大,就是怨念过场没了。实在很气有些剧引进以后没有了完整感。* O/ d+ W5 K9 J7 A! E; e. F
/ Q* E" l: [' {
还有现在电视播的家有仙妻和花落花开,看画面质感都和贵州出版的七五很像,清楚但不柔和,没有过场还剪辑过,跟早先看的也不一样啊
$ [  A4 E0 M8 v  u3 p; H, E
" E2 P7 K' X+ n9 h5 v[ 本帖最后由 许许 于 2008-3-14 13:43 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|月海 ( 沪ICP备05001843号 )

GMT+8, 2024-11-25 21:20

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表